chi sono | Alessio Brandolini |
che cosa ho scritto |
Cuadernos del Matemático Revista Ilustrada de Creación Junio 2006, Año XVII, número 36 |
Contiene tre poesie da Poesie della terra
tradotte in spagnolo da
Martha Canfield
La tierra es todavía nuestra la abrazan los olivos de hojas plateadas que pintan el aire grabando listas de nombres historias que nos pertenecen. No nos conocen
demasiado tarde, me digo mientras corto la hierba crecida o riego los olivos que tienen sólo un año plantados por mi padre después que arrancó de la tierra los que estaban muertos, o enfermos. Es como si estuviera clavado Sólido e impenetrable La promesa es el estupor
Pero mientras tanto renuevo la casa me traslado a una esquina de la calle. Sí, me mudo fuera de la ciudad a lo mejor a un bosque me establezco en una encina hueca. Un mundo reforzado con vitaminas y sales minerales No voy a sentir la necesidad Total la lluvia borrará las huellas |