chi sono Alessio Brandolini
 
che cosa ho scritto

13 Trenes
Revista Literaria, n. 2, agosto 2006

Contiene una poesia dalla raccolta inedita
Il fiume nel mare
tradotta in spagnolo da Helena Fernandez

Hai un volto di bambino ribelle, scontroso. Talvolta
di ragazza che in un soffio ha bruciato la giovinezza.
L'onda che viene a travolgerci è il vento che brama
il nostro spirito e veloce lo trasforma in pulviscolo
il sogno in esequie di statue in attesa sulla spiaggia.

Mare
mare grosso
mare neonato
mare verde smeraldo
mare di processione secolare
mare che viene da altre montagne
mare che congiunge i litorali del mondo
mare che vorrebbe raccontare il suo amore
mare che si gonfia e distrugge la costa e i villaggi
mare che conosce Itaca e prega per il ritorno negato
mare che demolisce e s'attorciglia alle tue piccole dita
spruzzi d'acqua salata sul tuo volto di bambino spettinato.

Osservi ancora con la bocca semichiusa
al di là dell'orizzonte che separa la morte dalla vita. Ora
non ti va di pensare al bene e al male che assieme verranno.

Tienes cara de niño rebelde, arisco. A veces
de chica que de un soplo ha quemado la juventud.
La ola que viene a arrollarnos es el viento que brama
nuestro espíritu y enseguida lo transforma en polvillo
el sueño en exequias de estatuas que esperan en la playa.

Mar
mar grande
mar recién nacido
mar verde esmeralda
mar de procesión secular
mar que querría contar su amor
mar que viene de otras montañas
mar que enlaza los litorales del mundo
mar que conoce Ítaca y reza por el retorno negado
mar que se hincha y destruye la costa y los pueblos
mar que derriba y se enrosca en tus pequeños dedos
chorros de agua salada en tu cara de niño despeinado.

Observas aún con la boca entreabierta
más allá del horizonte que separa la muerte de la vida.
Pensar ahora no quieres en el bien y el mal que juntos vendrán.


home page

alexbrando@libero.it